La Dislexia y el Swahili
A raíz de una entrada en el Blog Mi dislexia y yo sobre la dislexia en otros idiomas, retomamos una pregunta que nos hicieron en Bilbao hace meses sobre si la dislexia estaba descrita para todos los idiomas existentes. Por definición, si la dislexia es una dificultad para la lectura, esta debe darse para cualquier lengua que no sea ágrafa, esto es, que tenga su correspondiente versión escrita o gráfica. Sin embargo, reconocíamos no tener gran información al respecto y, en concreto, mencionábamos que, hasta donde nosotros sabíamos, no teníamos conocimiento de que estuviera descrita, por ejemplo, en la lengua Swahili. Pues bien, también en swahili la dislexia está descrita. El swahili es lengua oficial, junto con el inglés, en Kenia y Tanzania, y es la lengua más extendida en África de las lenguas de origen bantú. Se trata de una lengua completamente transparente que dejó de ser ágrafa a raíz de la colonización inglesa de estos países.
Buscando por la Red, hemos encontrado una referencia al trabajo Back to Africa: Tracing Dyslexia Genes in East Africa, de Grigorenko et al. publicado en la revista científica Reading and Writing (2007; 20:27-49), en el cual se realiza un estudio genético en una población de niños de un área rural de Tanzania con dificultades de aprendizaje. La batería de test diagnósticos de dislexia, que previamente tuvieron que ser traducidos al swahili, fue utilizada en una muestra de 1476 niños de entre 8 y 14 años que sirvió para detectar 88 casos (5,9%) que fueron sometidos a una serie de estudios genéticos tanto él, o ella, como su familia, para una serie de locus que han sido descritos en diferentes cromosomas.
Sin pretender entrar en una pormenorización de este interesante trabajo, desde un punto de vista científico, lo que se pone de manifiesto es algo que hemos apuntado en diferentes ocasiones, una de ellas muy recientemente: Proust y el Calamar; la genética que condiciona la dislexia es muy anterior, en muchos miles de años, a la de la aparición de las primeras lenguas escritas.
Buscando por la Red, hemos encontrado una referencia al trabajo Back to Africa: Tracing Dyslexia Genes in East Africa, de Grigorenko et al. publicado en la revista científica Reading and Writing (2007; 20:27-49), en el cual se realiza un estudio genético en una población de niños de un área rural de Tanzania con dificultades de aprendizaje. La batería de test diagnósticos de dislexia, que previamente tuvieron que ser traducidos al swahili, fue utilizada en una muestra de 1476 niños de entre 8 y 14 años que sirvió para detectar 88 casos (5,9%) que fueron sometidos a una serie de estudios genéticos tanto él, o ella, como su familia, para una serie de locus que han sido descritos en diferentes cromosomas.
Sin pretender entrar en una pormenorización de este interesante trabajo, desde un punto de vista científico, lo que se pone de manifiesto es algo que hemos apuntado en diferentes ocasiones, una de ellas muy recientemente: Proust y el Calamar; la genética que condiciona la dislexia es muy anterior, en muchos miles de años, a la de la aparición de las primeras lenguas escritas.
Etiquetas: artículo científico, calamar, Dificultad de Aprendizaje, idioma, incidencia, investigación, lengua ágrafa, lenguaje escrito, Proust, swahili